Have you ever watched a foreign film? If you have, then you have probably noticed a time or two where the people are carrying on a minute conversation while all the subtitles only show something extremely short. When that happens, I can't help but wonder what it was that I missed by not speaking the language.
Well, now that I have been editing papers that have clearly been translated directly from Korean (and not very well) I understand how a long statement is shortened down to one or two words.
For example, I just edited two paragraphs talking about the Independence Movement Day in Korea. By the time I was finished, it was 2 sentences. Short and to the point. If I had to edit the subtitles (I wonder who has that job) I would probably do the same thing.
Well, now that I have been editing papers that have clearly been translated directly from Korean (and not very well) I understand how a long statement is shortened down to one or two words.
For example, I just edited two paragraphs talking about the Independence Movement Day in Korea. By the time I was finished, it was 2 sentences. Short and to the point. If I had to edit the subtitles (I wonder who has that job) I would probably do the same thing.
I've often wondered about that except for martial arts films because I cared more about who was punching who.
ReplyDeleteThe More You Know ====*